No campo da tradução, a localização é uma área importante na sociedade de informação atual que poucos
conhecem verdadeiramente. Usualmente, o termo é associado a sítios na internet, ou seja, à área de
“tradução de páginas web”, mas também pode significar a tradução de conteúdos de videojogos ou de
diferentes softwares, bem como da respetiva documentação ou de outros componentes associados. Isto
implica que o trabalho do localizador seja, em primeira instância, traduzir. Mas, além de traduzir, o
localizador localiza. Neste processo não podemos menosprezar a internacionalização e a globalização
que em conjunto permitem que um produto seja acessível de forma global. A junção destas quatro áreas
é conhecida como acrónimo ou modelo GILT. Neste estudo bibliográfico serão estudadas as
interligações e conceitos entre as áreas do GILT, bem como as características que fazem a diferença entre
um tradutor e um localizador, enfatizando principalmente as funções e o papel de cada um no campo
laboral atual da tradução e localização.