Quando uma língua não é suficiente: exemplos de code switching na comunicação online Conference Paper uri icon

abstract

  • Nos últimos tempos, tem crescido o debate em torno da linguagem no mundo virtual. Neste trabalho, apresentamos dados preliminares do fenómeno de code-switching na comunicação online (CMC – Computer-mediated Communication), em especial nas redes sociais. Entende-se por code-switching o emprego simultâneo, no mesmo discurso, de duas línguas ou de duas variedades linguísticas. Apesar de tradicionalmente os estudos de code-switching estarem associado ao discurso oral de falantes bilingues com objetivos simbólicos, estratégicos ou comunicativos (Auer, 1998), têm surgido, nos últimos anos, trabalhos sobre o impacto do inglês no discurso online estabelecido na língua materna dos intervenientes (Decker & Vandekerckhove, 2012), alargando, assim o escopo dos termos code-switching e code-mixing (Auer, 2011) a contextos de interação que envolvem apenas falantes monolingues. A comunicação estabelecida nas redes sociais assemelha-se a uma conversa quer no que diz respeito ao registo informal quer relativamente à gestão interativa (Herring, 2011), facilitando, por isso, a emergência de formas vernáculas e não-standard. A este propósito, no entender de Androutsopoulos (2005), o uso de calão, mais frequente em adolescentes, pode ser entendido como um marcador de solidariedade e cortesia. Por outro lado, no discurso de ódio, os valores pragmáticos associados ao uso de calão são distintos. Pretende-se, com esta comunicação, mostrar que o fenómeno de code-switching ocorre no discurso online em português. As instâncias de code-switching em inglês não se restringem apenas a acrónimos, abreviaturas ou calão, sendo, também possível encontrar exemplos de itens lexicais, orações e frases em inglês justapostas com o texto em português.

publication date

  • January 1, 2019