Los términos de albeitería en Mestre Giraldo: ¿continuidad a lo largo de los siglos? Conference Paper uri icon

abstract

  • El análisis que aquí pretendemos exponer se desenvuelve con vista al estudio de la historia de los términos de albeitería en portugués. El Livro de alveitaria de Mestre Giraldo, de 1318, es el más antiguo manual de albeitería portugués que se conoce. Morfológicamente, los nombres de enfermedades de caballos presentados por Mestre Giraldo pertenecen a una tradición lexical del portugués. Esto significa que la mayoría de las voces encontradas no corresponde a traducciones literales de los términos latinos utilizados en los manuales que han servido de fuente a Mestre Giraldo, según indicios del propio autor. Nuestro propósito consiste en averiguar si los términos utilizados por Mestre Giraldo han tenido continuidad en el léxico de la albeitería en siglos posteriores, o bien si han sido sustituidos por otros términos. Este trabajo implica di ferentes diálogos: i) el diálogo diacrónico entre el referido tratado medieval y otros tratados de albeitería posteriores; ii) el diálogo entre las ciencias de la lingüística y de la terminología y las ciencias veterinarias. Este es un diálogo cuya necesi dad hemos podido atestar anteriormente. Los términos de las enfermedades en un autor no siempre coinciden con los términos utilizados por otro autor. El recurso a la simple traducción en el caso de lenguas distintas, o de construcción de correspondencias d irectas no es un método seguro. En ese sentido, se vuelve imperioso el diálogo entre la lingüística y la medicina veterinaria. Para esto es necesario estudiar comparativamente las designaciones en diferentes tratados de diferentes épocas, bien como procede r a una comparación entre las descripciones de las enfermedades.

publication date

  • January 1, 2013